Результаты поиска по запросу «
The Rocketeer комикс
»Rocket Raccoon game art Harry Potter Pokémon Art X-Files Princess Zelda Elizabeth (BioShock) Dragon Age бар EDI Comic Books фэндомы ИП others SW Персонажи Guardians of the Galaxy Marvel Halo Игры ME персонажи Game of Thrones BioShock BioShock Infinite Mass Effect Pokémon star wars The Legend of Zelda Zen-Master beholder Лэндо Калриссиан Кхал Дрого Tank Girl twin peaks Master Chief Slenderman
art барышня красивые картинки Morrigan Aensland Steampunk Fantasy русалка Poison Ivy Ahsoka Tano Clone Wars Sci-Fi Comic Books фэндомы Dynamite Entertainment DC Звездные Войны art Великие дома Вестероса Warlord of Mars Игра престолов Bat Family Masters of the Universe SW сериалы Image Comics Darkstalkers The Sandman Vertigo Marvel X-Men Jean Grey Hack/Slash Grimm Fairy Tales Jarella Josie and The Pussycats white witch Shadow Lass Night Girl Snowbird Moondragon Legion of Super-Heroes Bride of Frankenstein Cassie Hack The Little Mermaid (GFT) Magdalena Donna Troy Big Barda Frankenstein Valkyrie (Marvel) The Rocketeer Teela амазонка MichaelDooney Hela Phoenix (Marvel) Death of the Endless Dejah Thoris ретрофутуризм Medusa Walking Dead Pin-Up Black Cat Таргариены Starfire Batgirl mother of dragons
RoboCop RoboCop 3 NES консоли OST Music&Atmosphere плейлист Jeroen Tel Comic Books фэндомы
RoboCop 3 (NES) SoundTrack by Jeroen Tel (1992)
Death Vigil Image Comics nebezial artist Комиксы комиксы с переводом перевел сам Comic Books фэндомы
Дозор Смерти. Том 2. Глава 9. Уверенный шёпот. Страница 86
Товарищи, маленький анонс в ночи. Стефан, как я понял, после проблем со здоровьем, снова пилит комикс! Впереди нас ждут страницы 2й главы с 87 по 135-ю включительно. Перевод будет в ближайшее время. А пока в качестве затравки 86).
Death Vigil Image Comics nebezial artist Комиксы комиксы с переводом перевел сам Comic Books фэндомы
Дозор Смерти. Том 2. Глава 9. О тройке червей. Страницы 115-124
ПС.
На данный момент переведено всё, что у меня есть. Будут новые апдейты у Стефана, будут новые переводы.
И, да, я хотел бы покаяться в небольшом косяке. В данной главе в беседе Извечных есть слова про "Великий труд". По сути, надо было переводитьь как "Великий замысел", если стыковать мой перевод с тем, как переведено в первой части.