С аска Фобс :
В: Хатчетт писал, что в бсб (Бесобое) можно призвать вообще любого демона если знать как - то есть сатанисты могут призывать Сатану и он каждый раз будет перед ними появляться? х)
С аска Фобс :
В: Хатчетт писал, что в бсб (Бесобое) можно призвать вообще любого демона если знать как - то есть сатанисты могут призывать Сатану и он каждый раз будет перед ними появляться? х)
Пост пойдет и в Арт-клуб и в Каляки из-за тематики.
Участники чатега Арт-клуба уже это обсосали, стремлюсь поделиться.
Есть в эрэфии такое издательство комиксов "BUBBLE". Это как Marvel, только в России - самое крупнейшее издательство комиксов. Ну как ларек в деревне это самый большой гипермаркет, вот тут так же.
Если вы читаете комиксы, но никогда не слышали о таких комиксах как Бесобой, Майор Гром, Красная Фурия, то знайте - это издательство BUBBLE.
Речь далее пойдет о комиксе Игорь Гром. Схема выпуска номера проста - есть штатные художники (чаще всего один на инк, один на цвет, кто-нибудь из них еще и концептами занимается) и сценарист. Для рисования сплэш-листа (обложки) обычно нанимается какой-нибудь фрилансер. Например, для Красной Фурии обложку как-то рисовал небезызвестный kr0npr1nz (Ilya Kuvshinov). Подготовка к печати 11 номера "Игорь Гром" шла обычным ходом пока издательство не выложило обложку нарисованную QSE4 (Екатерина Дремалина) у себя в группе в вк:
Сама обложка:
Тут-то внимательные художники и обнаружили обычную обводочку с работ ctkcave.tumblr.com
И ведь если бы не другие художники, выпуск бы вышел, ведь ни издатели(!), ни обыватели не смогли бы заметить плагиата.
Почитать срачики в вк можно по этим ссылкам
Пост в Комиксы BUBBLE:
https://vk.com/wall-34202590_173597
Ответ BUBBLE:
https://vk.com/wall-34202590_173952
Комментарии самого плагиатора QSE4 к ситуации:
https://vk.com/wall-46738466_633
Товарищи, маленький анонс в ночи. Стефан, как я понял, после проблем со здоровьем, снова пилит комикс! Впереди нас ждут страницы 2й главы с 87 по 135-ю включительно. Перевод будет в ближайшее время. А пока в качестве затравки 86).
ПС.
На данный момент переведено всё, что у меня есть. Будут новые апдейты у Стефана, будут новые переводы.
И, да, я хотел бы покаяться в небольшом косяке. В данной главе в беседе Извечных есть слова про "Великий труд". По сути, надо было переводитьь как "Великий замысел", если стыковать мой перевод с тем, как переведено в первой части.