Beasts of Burden: Neighborhood Watch - перевод / Full Issues (Целые выпуски, читать комиксы онлайн) :: Comic Pages (Страницы из комиксов) :: Comic Books (Комиксы, графические новеллы, романы) :: длиннопост :: адаптация :: Перевод :: Beasts of Burden :: фэндомы :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Beasts of Burden Перевод адаптация Комиксы песочница длиннопост Full Issues Comic Pages ...Comic Books фэндомы 

Beasts of Burden: Neighborhood Watch - перевод

Перевели и адаптировали комикс Beasts of Burden: Neighborhood Watch. 


Beasts of Burden - проект, созданный совестно художником Эваном Доркином и сценаристом Джилл Томпсон.

Проект включает в себя несколько историй о бездомных животных: об их приключениях и жизни в целом. 

Наш паблик ВК: https://vk.com/danielandfriends

PS. фрагмент этого комикса (третья история) уже была представлена на реакторе и воспринята достаточно тепло, за что огромное вам спасибо :3
Ссылка на пост - http://joyreactor.cc/post/2034791

PSS. Neighborhood Watch - не единственный выпуск этой серии комиксов. Другие выпуски мы тоже постараемся перевести. 



EVAN DORKIN JILL THOMPSON,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы


BEASTS №BURDEN
Neighborhood Watch
A HEROIC GANG of dogs and cats serve as paranormal investigators in the outwardly picturesque town of Burden Hill. Unknown to most of the human residents, Burden Hill is plagued by sinister forces that these shaggy sleuths have been charged with fighting...


«Забег за еЭой»
Чертобы г спицы. Клянись, они
напоминай. Я
ничего не ел бесь Эень.,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы,

Эй, подожди... ты чуешь? а
Ух,ага. > Это Эолжно .быть он.^-
СЕЙЧАС/,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические

«—но этот гоблин хитрее плеща.»
Не уиисти его, (Ррсран/
. Не 0П0сти/ .
ГУУУ-ХА-ХД
.АЛ'
пгхш; йа ита для вас; /
порядке,
^1росто иЭи/ Я прямо за тобой.
норме.
та оао-
РСЖ",Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full

Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы

М-мать твою... Рекс...
Мы сцапали его/
Мы наконец-то поймали . ллелкого— ^
Проклятая	.....
А ну иди Сюдд! думаешь, мне делать нечего,
«г" кроме как гоняться за тобой бею ^
ночь? Да что с тобой не так? Тебе чертобоки ^^^Постоянно бот так бот сбегаешь. побвЗЛО, что Я не быбим,Beasts of

Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы

Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы

По крайней мере мы покончили с этим куриным бором. Вегас,наверное, как раз выплёвывает кости.
Я голодать Хочи КИРЯЦИ
Интересно, каков гоблин на вкус. Может, как Как думаешь,
Хмлл. Наверное, Вегаеи гоблин пришёлся не но
Вели он на вкус такой же мерзкий, как и на,Beasts of

История берёт начало дабным давно, б землях далеко за ч великим центральным / морем.
Жизнь во бремя так называемы) ^Тёмных беков была трудна как р^Зля людей, так и для собак-^
Не было машин, тёплых домов, не было больших, ярких магазинов с едой, ими игрушек или сла-^/
Спасибо, Ттакже не было

"Это должна была быть долгая и, трудная миссия, требовавшая крепких сердец и здоровья.
"Вместе они сражались против многих врагов своего короля, как часть отряда необычайно храбрых людей и собак, известного, как СТАЯ.
"Этот особый отряд был избран королём для выполнения задания по разгрому

“Потом они отправились сбивать Демона-вепря Хексама, запечатывать живое подземелье Араш-Нага, и положить конец кровожадному
"Куда бы они ни шли, зло было побеждено и воцарялось добро... но всё,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их

_________________________
"Пережить встречи с монстром было практически невозможно, поскольку любое живое существо, взглянувшее в его глаза, превращалось в камень.
"После услышанного, Битан закрыл глаза и зарычал. Крестьяне так и не смогли понять, что
"Те, кто выжил, пали жертвами самого

Они пробились сквозь смертоносный лес, кишащий армией Шипней, диких существ, рождённых из больших шипастых лоз, которые душили когда-то цветущий лес.
"8 конце концов, они достигли холма, где стояла башня, земли, покрытые статуеподобными останками жертв
"Альрик затянул повязку на глазах Битана...

"Оба имели недостатки ■ Битам дрался слепым, Василиск был вынужден сражаться бблизи *• когтями и зубами.
"Одни лишь статуи лицезрели неистобую схбатку двух зберей.
"После длительного ожидания послышался ужасающий рёв, звучащий, как буЭто было проткнуто сердце самого Эьявола. |
'Альрик радовался

"Тело Битана было забрано | Эомой и поставлено на биЭном [ месте 0 великом саЭу замка.
"Говорится, что так берёт начало человеческая траЭиция ставить статуи животных на своих лужайках... но кто Знает?”
03ин,Эа--^^чч^ / но боюсь сказать,
/ Василски до сих пор среЭи [ нас. Как пример, неЭавно я 1

у Эм, при всём уважении, сэр, но ваша история. V это правда?
^Упрощённая^ версия, Джек, но достаточно ^прабдибая^ ^
У НЕТ, НЕТ/ Он \ /про баш глаз/ Или это\ была просто ' Iстрашилка для детей,/ \ как то, про садобые к %. сригуры? А
Я думаю, они больше не будут преследовать бас на патрулях, Ас.

«Вид с холма»
Г Как бы ^ Э^маете, что они Эелают . здесь? А
У Мне ^ кажется, они заблуЭились, Вити. а
и смерти ищут Г лупые обцы.
' Наверное, > их хозяева уже бы пришли за ними.
^ Во всяком ~ случае, мы ничего не выясним сиЭя зЗесь. ПойЗем ребята.,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные

г Забавно, у я не чувствую запаха. /
я тоже, Эйс. Хотя бетер Эует против нас.,
Мне^ это не нравится. Бувьте осторожны
^ Бережен ого Бог^ бережет. Мы вивели и более странные V вещи. У
/ Чего? л <?6ца -убийца?/
Ага,
/ прямо сейчас \ на такую вещь смотрю. Пес-Эемон с мозгом мыши.
Хей, там. \

О, не обращайте внимание на Бена.
Он просто очень заботится о ^ нас.
жесткий
парниша.
Не моги бинить его, бы бедь заблудились.
Г О, мы ' не
заблудились
- У/ О, нет, нет, совсем нет
Мы
просто проходим]
. мимо. /
с Ага, 4 просто проходим мимо,,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные

все 6	^1
‘''норяЭле .прабЭа.
Просто нужно немного полежать. ^Закрыть глаза...
Мой Бог, что за глупые вещи ты говоришь-
Глл,
извините
Проходите мимо...? Чего? Желудка какого-нибудь койота? Почему бы бам просто не облить себя соусом б таком случае?
Что с ним происходит? Он выглядит больным.

О, нет, нет.
Мы абсолютно счастливы4 сейчас. Мы путешествуем, мы разговариваем, и мы все еще можем чувствовать Эуновение ветра на наших мордах, даже если оно и . малозаметное.
Но, это же не >1 ' правильно/ Ч Мы должны идти вперед.
Мы не должны Ч оставаться здесь л после... Хв
...после
нашей

Сирота? ' Конечно/
Мы вместе через многое прошли.
Позволь мне спросить кое-что.
Этот кот твой друг, правильно?
Бен
рассказывал нам о Великом Псе и про нескончаемые поля его рая.
' Но ОН > никогда не упоминал про котов там, или овец, или людей. ч Только псы. /
НЗМ ИОр3 надеюсь, вашему
идти.

~ Погоди, его хозяева в доме.
Не хочу, чтобы они меня убиЭели
О ни меня ЭбажЭы уже выгоняли на этой неделе.,Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из

Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы



Подробнее
EVAN DORKIN JILL THOMPSON
BEASTS №BURDEN Neighborhood Watch A HEROIC GANG of dogs and cats serve as paranormal investigators in the outwardly picturesque town of Burden Hill. Unknown to most of the human residents, Burden Hill is plagued by sinister forces that these shaggy sleuths have been charged with fighting... topi EM DORKIN Art JILL THOMPSON Letters Jason Arthur Special thanks to Sarah Dyer Assistant Editor FREODYE LINS Editor SCOTT ALLIE Designer TINA ALESSI Publisher MIKE RICHARDSON Special thanks to Chris Horn and Dave Johnson. Advertising Soles: (503) 652-8815 x370 Comic Shop Locator Service: (888) 266-4226. BEASTS OF BURDEN: Neighborhood Wolch, August 2012. Published by Dork Horse Comics, Inc.. 10956 SE Main Street. Milwaukie. Oregon 97222. Text and illustrations of Beosts of Burden™ © 2012 Evan Dorkin and Jill Thompson. All rights reserved. Dork Horse Comics® and the Dork Horse logo are trademarks of Dark Horse Comics, Inc., registered in various categories and countries. All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced or transmitted, in any form or by any means, without the express written permission of Dark Horse Comics, Inc. Names, characters, places, and incidents featured in this publication either are the product of the author's imagination or are used fictitiausly. Any resemblance to actual persons (living or dead), events, institutions, or locales, without satiric intent, is coincidental. Printed by Cadmus Communications, Richmond, VA, U.S.A. This one-shot collects the Beosts of Burden short stories "Food Run,” "Story Time," ond "The View from the Hill," originally published in Dark Horse Presents issues #4, #6, and #8.
«Забег за еЭой» Чертобы г спицы. Клянись, они напоминай. Я ничего не ел бесь Эень.
Эй, подожди... ты чуешь? а Ух,ага. > Это Эолжно .быть он.^- СЕЙЧАС/
«—но этот гоблин хитрее плеща.» Не уиисти его, (Ррсран/ . Не 0П0сти/ . ГУУУ-ХА-ХД .АЛ' пгхш; йа ита для вас; / порядке, ^1росто иЭи/ Я прямо за тобой. норме. та оао- РСЖ"

М-мать твою... Рекс... Мы сцапали его/ Мы наконец-то поймали . ллелкого— ^ Проклятая ..... А ну иди Сюдд! думаешь, мне делать нечего, «г" кроме как гоняться за тобой бею ^ ночь? Да что с тобой не так? Тебе чертобоки ^^^Постоянно бот так бот сбегаешь. побвЗЛО, что Я не быбим


По крайней мере мы покончили с этим куриным бором. Вегас,наверное, как раз выплёвывает кости. Я голодать Хочи КИРЯЦИ Интересно, каков гоблин на вкус. Может, как Как думаешь, Хмлл. Наверное, Вегаеи гоблин пришёлся не но Вели он на вкус такой же мерзкий, как и на
История берёт начало дабным давно, б землях далеко за ч великим центральным / морем. Жизнь во бремя так называемы) ^Тёмных беков была трудна как р^Зля людей, так и для собак-^ Не было машин, тёплых домов, не было больших, ярких магазинов с едой, ими игрушек или сла-^/ Спасибо, Ттакже не было обществ^ мадам. мудрых собак, только ''—небольшое количество • I Ар^ученных собак, и Боевые, ЧА..:,. .Рк- / ^ Обученные собаки были не совсем Мыдрымид и Боевые псы со старины никогда не обучались. , 1 Так и было, кроме / одной... У
"Это должна была быть долгая и, трудная миссия, требовавшая крепких сердец и здоровья. "Вместе они сражались против многих врагов своего короля, как часть отряда необычайно храбрых людей и собак, известного, как СТАЯ. "Этот особый отряд был избран королём для выполнения задания по разгрому ДЕВЯТИ ВЕАИШ ЗС>Л. -бича сверхъестественных угроз землям.
“Потом они отправились сбивать Демона-вепря Хексама, запечатывать живое подземелье Араш-Нага, и положить конец кровожадному "Куда бы они ни шли, зло было побеждено и воцарялось добро... но всё
_________________________ "Пережить встречи с монстром было практически невозможно, поскольку любое живое существо, взглянувшее в его глаза, превращалось в камень. "После услышанного, Битан закрыл глаза и зарычал. Крестьяне так и не смогли понять, что "Те, кто выжил, пали жертвами самого ужасающего орудия чародея... Василиска.
Они пробились сквозь смертоносный лес, кишащий армией Шипней, диких существ, рождённых из больших шипастых лоз, которые душили когда-то цветущий лес. "8 конце концов, они достигли холма, где стояла башня, земли, покрытые статуеподобными останками жертв "Альрик затянул повязку на глазах Битана... "...и затем смотрел’за тем, как его друг взбегал на холм. е ’ШИВ "С помощью своего прекрасного нюха, Битан пробежал через безмолвное кладбище. Вскоре он обнаружил Василиска, уже ждавшего его.
"Оба имели недостатки ■ Битам дрался слепым, Василиск был вынужден сражаться бблизи *• когтями и зубами. "Одни лишь статуи лицезрели неистобую схбатку двух зберей. "После длительного ожидания послышался ужасающий рёв, звучащий, как буЭто было проткнуто сердце самого Эьявола. | 'Альрик радовался звуку, но потом застыл от повнявшегося жалобного воя... резко _________прервавшегося._________ "Альрик взабрался на холм в последовавшей мёртвой тишине. Сцена, представшая его глазам ясно передала события. "Битан вырвал глотку Василиска, но существо, в своих предсмертных муках, сорвал повязку с глаз пса. "Когда Василиск умер, он встретился своим смертоносным взглядом с Битаном, и храброе животное обратилось в камень. "Ао того, как Альрик смог помолиться за своего друга, стража чародея настигла его. I "Тихо, быстро, он убил их всех, а затем убил каждое живое | существо в башне, прикончив последним чародея.
"Тело Битана было забрано | Эомой и поставлено на биЭном [ месте 0 великом саЭу замка. "Говорится, что так берёт начало человеческая траЭиция ставить статуи животных на своих лужайках... но кто Знает?” 03ин,Эа--^^чч^ / но боюсь сказать, / Василски до сих пор среЭи [ нас. Как пример, неЭавно я 1 встретился с оЭним, в том \ самом лесу, который по . \ночам патрулируют мои/ ученики.^___^/ у Н'но ты сказал, что нельзя смотреть в глаза Василиска N.— ------------------без... ^ •Этот аЭский взгляд; прожигающий себе ворогу прямо в мою Зушу/ Я слегка виЭел чего, уголком глаз 4
у Эм, при всём уважении, сэр, но ваша история. V это правда? ^Упрощённая^ версия, Джек, но достаточно ^прабдибая^ ^ У НЕТ, НЕТ/ Он \ /про баш глаз/ Или это\ была просто ' Iстрашилка для детей,/ \ как то, про садобые к %. сригуры? А Я думаю, они больше не будут преследовать бас на патрулях, Ас. По крайней мере, некоторое бремя. С моими глазами бсё б порядке, как бсе Конец.
«Вид с холма» Г Как бы ^ Э^маете, что они Эелают . здесь? А У Мне ^ кажется, они заблуЭились, Вити. а и смерти ищут Г лупые обцы. ' Наверное, > их хозяева уже бы пришли за ними. ^ Во всяком ~ случае, мы ничего не выясним сиЭя зЗесь. ПойЗем ребята.
г Забавно, у я не чувствую запаха. / я тоже, Эйс. Хотя бетер Эует против нас., Мне^ это не нравится. Бувьте осторожны ^ Бережен ого Бог^ бережет. Мы вивели и более странные V вещи. У / Чего? л <?6ца -убийца?/ Ага, / прямо сейчас \ на такую вещь смотрю. Пес-Эемон с мозгом мыши. Хей, там. \ Нужна помощь б поиске обратного . пути? У Заткнись, Пагс. Мы из ^ этих краев
О, не обращайте внимание на Бена. Он просто очень заботится о ^ нас. жесткий парниша. Не моги бинить его, бы бедь заблудились. Г О, мы ' не заблудились - У/ О, нет, нет, совсем нет Мы просто проходим] . мимо. / с Ага, 4 просто проходим мимо,
все 6 ^1 ‘''норяЭле .прабЭа. Просто нужно немного полежать. ^Закрыть глаза... Мой Бог, что за глупые вещи ты говоришь- Глл, извините Проходите мимо...? Чего? Желудка какого-нибудь койота? Почему бы бам просто не облить себя соусом б таком случае? Что с ним происходит? Он выглядит больным. Прошу прощения, но мне кажется, что с вашим А? Что ты
О, нет, нет. Мы абсолютно счастливы4 сейчас. Мы путешествуем, мы разговариваем, и мы все еще можем чувствовать Эуновение ветра на наших мордах, даже если оно и . малозаметное. Но, это же не >1 ' правильно/ Ч Мы должны идти вперед. Мы не должны Ч оставаться здесь л после... Хв ...после нашей смерти По крайней мере мы думаем, ч что он не знает. А ^ Это та тема, которую мы предпочитаем не затрагивать. Мы N ходим вместе с той самой ночи, через холмы и поля... л / Вы разве не \ хотели бы., ну знаете; уйти на поной? Мы бы могли вам , Ч помочь— / Тот пес? Он тоже призрак? Постой, ты имеешь в виду... вы ллертвы? . Совсем ллертвы? X Все вы? Шшшш/ Да-да, но, пожалуйста... мы не хотим, чтобы Бен услышал- Ну, да. Бен... как мы. Вот только он не знает «Видите ли, наш сарай загорелся. ьен пытался спасти нас.. Но он ничем не мог нам помочь.»
Сирота? ' Конечно/ Мы вместе через многое прошли. Позволь мне спросить кое-что. Этот кот твой друг, правильно? Бен рассказывал нам о Великом Псе и про нескончаемые поля его рая. ' Но ОН > никогда не упоминал про котов там, или овец, или людей. ч Только псы. / НЗМ ИОр3 надеюсь, вашему идти. Разве ты не будешь скучать по своему другу, если путь поведет его в другое место?
~ Погоди, его хозяева в доме. Не хочу, чтобы они меня убиЭели О ни меня ЭбажЭы уже выгоняли на этой неделе.

Beasts of Burden,Перевод,адаптация,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница,длиннопост,Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн,Comic Pages,Страницы из комиксов,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
все очень круто, и рисовка и задумка.
Напомнило "Pride Of Bagdad" от Vertigo. Очень добротно, хотелось бы прочитать полную арку
snoweye snoweye 27.06.201510:16 ответить ссылка 0.0
Это полная арка. Она в себя включает три истории.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
«Вид с холма» ^'31. «я до. •■■ Ш К|-: ’ Вот они, как и оказал сирота. »ЩЯШШ 1 , ..„ •• •—-ЧГ'*^ ’• . «%&§ Р .4 1м м пКгеСЗРЦР • ~ 1-^.*■*.* . ' тГл */щ ' Ъл % У\ ч«СТг?>. ■■*. Л; чЛ'мЛГ“ К I • *% №т?К г Как вы ™ думаете, что они делают здесь? л V Мне ^ кажется, они заблудились, Вити
подробнее»

Beasts of Burden Перевод адаптация крипи Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы песочница Full Issues,Целые выпуски, читать комиксы онлайн Comic Pages,Страницы из комиксов Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы фэндомы

«Вид с холма» ^'31. «я до. •■■ Ш К|-: ’ Вот они, как и оказал сирота. »ЩЯШШ 1 , ..„ •• •—-ЧГ'*^ ’• . «%&§ Р .4 1м м пКгеСЗРЦР • ~ 1-^.*■*.* . ' тГл */щ ' Ъл % У\ ч«СТг?>. ■■*. Л; чЛ'мЛГ“ К I • *% №т?К г Как вы ™ думаете, что они делают здесь? л V Мне ^ кажется, они заблудились, Вити
Поймать и убить/ ^ Ш-ш-ш/ ч Затянитесь уже наконец/ Поймать Поймать и убить/ Бегущая еда Эй/Эй/ Видишь его? Что ты бидишь? Что ты бидишь? ; . Аобите его! Ты бидишь его? Вы поймали его, а? Поймать и убить/ Поймать и . убить/ >
подробнее»

Beasts of Burden Перевод адаптация Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы песочница Comic Moments,Забавные моменты из комиксов, смешные кадры, интересные страницы Comic Pages,Страницы из комиксов Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы фэндомы

Поймать и убить/ ^ Ш-ш-ш/ ч Затянитесь уже наконец/ Поймать Поймать и убить/ Бегущая еда Эй/Эй/ Видишь его? Что ты бидишь? Что ты бидишь? ; . Аобите его! Ты бидишь его? Вы поймали его, а? Поймать и убить/ Поймать и . убить/ >
 . il II ^9)! • F i » Ей_ жш]nfy H . il II ^9)! • F i » Ей_ жш]nfy H