Результаты поиска по запросу «
RQ часть 5
»sixfanarts длиннопост Jessica Rabbit Судья Дредд (фильм) охотники за привидениями Маска (фильм) Матрица (фильм) Hermione Granger Поттериана art Comic Books фэндомы artist побег из нью-йорка Пятый элемент Who Framed Roger Rabbit Фильмы #Indiana Jones comics elliot alderson Индиана Джонс и Королевство Хрустального Черепа Королевство Полной Луны slimer Snake Plissken Rita Vrataski Trinity Bride of Frankenstein Mr. Robot Jaws RuizBurgos hannibal Грань будущего Leeloo
crossover Image Comics Judy Hopps Nick Wilde April O'Neil family guy The Simpsons Chip 'n Dale Rescue Rangers Joker Teenage Mutant Ninja Turtles Comic Books фэндомы Фильмы Pokemon Characters Adult Swim DC Comics Kim Possible Cartoon Network The Powerpuff Girls Pokémon TMNT Zootopia Disney Мультфильмы Zootopia characters Officer Kirby and Officer Muldoon Eugene Tackleberry Lucky Piquel OCP building Chief Quimby Chief Wiggum the monarch Bonkers D. Bobcat Miranda Wright Joe Swanson Negaduck BONKERS Police Academy Mojo Jojo Savage dragon Officer Jenny Venture Bros Inspector Gadget Darkwing Duck Zootopia crossover Робокоп RoboCop TV Shows Pokemon Crossover movies Shego
AVP Fallout Batman Skyrim crossover warhammer 40k SW Персонажи Дисней Harry Potter Metroid Comic Books фэндомы Dynamite Entertainment TMNT Фильмы Metal Gear Мультфильмы Игры Марио The Elder Scrolls artist Сериалы DC Comics Звездные Войны Gleb Grusovsky tingle Dmitry Prosvirnin Aleksey Kovalenko earth worm jim Egor Gafidov Viktor Titov Marishka Kleyman Dmitry Burmak bomberman Goomba Conan donald duck Pennywise RoboCop Shredder Jason Voorhees Пятый элемент Megaman Dune Hellboy Red Sonja Solid Snake boba fett Yoda Mad Max Predator Breaking Bad Assasins Creed Поттериана Princess Peach Doom (игра)
оружие back to the future leon (movie) Men in Black Pulp Fiction Terminator terminator 2 The Fifth Element The Matrix Tomb Raider Comic Books фэндомы кино Игры The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford 3000 Miles to Graceland Along Came a Spider Killing Them Softly Inglorious Basterds Mr and Mrs. Smith The Last Samurai American Sniper Public Enemies Smokin' Aces End of Watch The Jackal Face/Off The Man with the Golden Gun Minority Report Training Day Bаtman no country for old men Jackie Brown The Town Lawless Schindler's List lock stock and two smoking barrels The Terminator I Am Legend Heat Dirty Harry Saving Private Ryan Desperado Elysium Looper Jumanji Taxi Driver (фильм) wanted Hot fuzz Scarface snatch EDGE OF TOMORROW Equilibrium The Good The Bad and The Ugly The Godfather full metal jacket The Big Lebowski john wick
красивые картинки crossover Мультфильмы Evangelion mlp песочница Pokémon Naruto The Legend of Zelda mlp art Anime Unsorted Comic Books фэндомы art Игры my little pony DC Comics Фильмы Сериалы Anime Marvel artist Scott Pilgrim Комната 237 Hatter леди баг kitty duft punk пипец here's johnny lost Kill Bill Ramona Flowers Psina smile История Игрушек Hitman Watchmen Fight Club Portal 2 Ворон Green Lantern Wander Over Yonder back to the future Futurama iphone Alien Harry Potter Deadpool TMNT AVP Zelda Rick and Morty Spider-Man mlp crossover Star vs the forces of evil Gravity Falls Batman
Death Vigil Image Comics nebezial artist Комиксы комиксы с переводом перевел сам Comic Books фэндомы
Дозор Смерти. Том 2. Глава 9. Уверенный шёпот. Страницы 77-85
Пс.Ну, вот, и всё, товарищи. На этом на руках непереведённых частей у меня не осталось. Обычно, я проверяю обновление комикса где-то раз в два месяца, не чаще, Стефан не особо часто его заливает. Если кто-то также будет мониторить его патреон и увидит обнову раньше меня - черканите в личку, что ли, я скачаю, переведу и залью новые части.
Death Vigil Image Comics nebezial artist Комиксы комиксы с переводом перевел сам Comic Books фэндомы
Дозор Смерти. Том 2. Глава 9. О тройке червей. Страницы 115-124
ПС.
На данный момент переведено всё, что у меня есть. Будут новые апдейты у Стефана, будут новые переводы.
И, да, я хотел бы покаяться в небольшом косяке. В данной главе в беседе Извечных есть слова про "Великий труд". По сути, надо было переводитьь как "Великий замысел", если стыковать мой перевод с тем, как переведено в первой части.