Smokin'! 1 фраза. 14 озвучек. / Маска (фильм) :: coub (Сoub) :: переводы :: Фильмы

Маска (фильм) Фильмы переводы coub 

Подробнее
Smokin'! 1 фраза. 14 озвучек.
Маска (фильм),Фильмы,переводы,coub,Сoub
Еще на тему
Развернуть
3 вроде от McZorro.
WRZESZCZ WRZESZCZ 13.07.201421:59 ответить ссылка -0.3
Вариант "смачно" кажется самым вменяемым. Если можно говорить о вменяемости обсуждаю Маску.
anuknan anuknan 13.07.201422:02 ответить ссылка 12.6
Или просто не переводить. Слово окей реально все знают. Даже моя бабушка
он говорит " Smokin'! "
iksss iksss 14.07.201400:03 ответить ссылка 3.3
да? Лол, извините
а разве не "Smoke It" "Выкури"?
неа, маска говорит Smokin', что по смыслу родственно с "Круто", "Клево", "Обалденно" и тд ну а как наиболее правильно передать суть этого слова переводя его на русский даже близко не имею понятия...надо знать контекст в котором это слово появилось в английском языке
"Сколько людей-столько и вариантов"
meshenoy meshenoy 13.07.201422:02 ответить ссылка 1.1
У меня на кассете был первый вариант, не помню точно, то ли Живов, то ли Горчаков.
Caligari Caligari 13.07.201422:05 ответить ссылка 0.3
Если будет срачь за варианты я буду за тот который наберет больше плюсов
"Ух ты"
никакой даббер не сможет озвучить лучше оригинала.
Причём тут озвучка, если речь о переводе?
Kairu Kairu 14.07.201400:27 ответить ссылка 0.8
Прикурим!
Выпал с "каков я"
Думаю, самый верный вариант был бы "Ептить-коптить!"
Minipanda Minipanda 13.07.201422:28 ответить ссылка -0.5
А ещё можно так "Курение."
WRZESZCZ WRZESZCZ 13.07.201422:31 ответить ссылка 5.4
От "Фаргуса" ?
lolgde lolgde 13.07.201422:34 ответить ссылка 4.6
Охладите трахание.
Потрачено.
ДЫМНО
А чо, норм же. В духе "Беги лес! Беги лес которым управляют!"
а в переводе, который я смотрела, вроде, вообще никак не перевели
owl owl 13.07.201422:35 ответить ссылка 0.1
Что в принципе и правильно. Такие непереводимые фразеологизмы лучше оставлять не тронутыми. Да и плюс голосовая игра Керри
на ВМПСе есть варианты, просто надмозги, свиньи, не тренеруются
2е "ну ладно" ахахаха
Mikiku Mikiku 13.07.201422:52 ответить ссылка 0.6
Ну ладно...
Urres Urres 13.07.201423:21 ответить ссылка 0.7
Ну если судить по ситуациям, в которых он использует это слово, логичней было бы перевести как-то вроде "Поехали!" или "Погнали!".
rmngtn rmngtn 13.07.201423:24 ответить ссылка 2.6
откуда вообще взялись люди, которые говорят такими странными голосами? Будто у ватта в носу или типа того. Странно, что при таких голосах они пошли в переводчики
massacre massacre 14.07.201400:18 ответить ссылка -3.7
эта фишка такая, школоте не понять
может это заговор или типа того? чтобы было противно слушать перевод и люди стали учить новый имперский язык-английский
massacre massacre 14.07.201401:36 ответить ссылка -0.5
нет конечно, в те времена было мало переводчиков, что имели так сказать, сейчас спустя столько лет их голоса вызывают в памяти нехилый налёт ностальгии. Просто приятно вспомнить и слушать.

Вот к примеру фильм кинокомедия Senior Trip могу смотреть только в переводе Сербина, ибо перевод лучше передаёт настроение фильма, чем бракованный многоголосый перевод.

Ходит слух что голоса специально искажили, дабы кровавая гебня не вычислила и не повязала. Ведь переводы были пиратскими, а гэбня это тебе не современные копирасты, видеосалоны брали только так. Хотя скорее всего все же это просто легенда. Володарский например и сам это опровергает.
Glicin Glicin 14.07.201420:18 ответить ссылка 0.1
"Каков я" - просто отвратительно
Кто вдруг решил, что маску будет переводить девушка??
Architec Architec 14.07.201400:24 ответить ссылка -0.1
Там не девушка, а что-то педикообразное было
Это что за зверь такой педикообраз?!
"Ништяк!"
grey2311 grey2311 13.07.201423:30 ответить ссылка 0.1
Ебух!
Asteroid Asteroid 14.07.201400:13 ответить ссылка 0.6
"КОЛБАСИТ МЕНЯ" - устраться перевод :D
а где "дымится"? это один из самых популярных переводов был
В моём переводе в далёком 94м было "Дымиться!"
nuke nuke 14.07.201403:35 ответить ссылка -0.2
у меня был вариант "Чудненько"
ikari ikari 14.07.201407:13 ответить ссылка 0.0
Вариант "Кайф!"
Меня всегда выносил перевод в Эйс Вентуре 2, когда он "парковался" - Тютелька в тютельку!
avivi avivi 14.07.201412:33 ответить ссылка 0.0
вроде ещё "В яблочко!" говорил
Rust1k Rust1k 14.07.201416:44 ответить ссылка 0.1
А фильмы то какие! Умели снимать, пошел пересматривать, а в перерывах поиграю в сабж, а то давно откладывал.
Glicin Glicin 14.07.201420:23 ответить ссылка -0.9
Саунд из 2 части трансформеров при ресе Оптимуса. "Поехали".
Вероятно более подходящим будет вариант «Козырно!», как в словосочетании Smokin' ace / Козырной туз.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Forced Allies ft. #AV Police pursuit suspect shows off dance steps real story Slim Shady Shinin'! do not you